Monia Boulila

2 juin 2016

Monia Boulila poète tunisienne, bilingue (Français, Arabe) et traductrice. Elle est ambassadrice universelle de la paix auprès du cercle universel de la paix à Genève depuis juin 2008, membre de l’union des écrivains Tunisiens, membre des écrivains de la paix et membre « des poètes du monde ».

Par ailleurs, elle est membre fondatrice de l’association culturelle Majida Boulila pour la modernité et membre du comité du festival de jasmin Sfax – Tunisie.

Plusieurs de ses poèmes ont été traduits en Roumain et publiés dans divers revues littéraires roumaine, d’autres sont traduits en anglais et en espagnol et diffuser dans le monde par le cercle universel des ambassadeurs de la paix à Genève.

Prix :

-         Prix Européen Francophone CHALES CARRERE 2016

-         Prix de créativité  littéraire Naji Naaman au Liban 2010

-         Prix spécial du Jury de l’association « L’Ours Blanc » Paris en 2008.

Publications :

Recueils de poésie :

-         « Transhumance Sacrée »  avec des illustrations d’Essia Arous aux éditions l’Or du temps Tunis  mars 2016.

-         « Epopée féminine »   livre d’art numérique : Estampes de Jean-Jacques Oppringils artiste Belge  et textes de Monia Boulila  mis en ligne en 2012  http://www.oppringils.info/pages/three-dimension

-           »Emplie de toi » recueil de poésie en langue arabe avec des illustrations d’Alia Elgaied aux éditions Lazhari Labter – Alger  2011

-         « Ailes et frissons au fond du miroir  » aux éditions l’Or du temps Tunis  2010.

-         « Souffles Inédits » octobre 2008 Tunisie.

-         «  Avec toutes mes amours »  livret de poésie avec des illustrations d’Alia Elgaied  édité par  l’association culturelle « Omar Khayyâm » en France mai 2008.

-         «  Mon Joyau »  recueil de poèmes avec des illustrations d’Alia Elgaied, Sfax  - mars 2007.

Recueils de poésie traduits :

-         «  Nostalgies suffocantes »  recueil du poète Jordanien Isam Alsadi aux éditions EDILIVRE – Paris 2015

-         « Parfumée je vais à lui »  recueil de poésie de la poète palestinienne Sonia Khader en deux parties (arabe/Français)  aux éditions Lazhari Labter Alger  janvier 2014

-         « Vendeur de l’éveil » recueil en deux parties (arabe et français) textes du poète Libyen Cherif Hassen Boughzil et leur traduction par Monia Boulila. Recueil aux éditions El Bourak – Monastir – Tunisie juin 2010.

Œuvres collectives :

-         Quelques poèmes de Monia Boulila ont été mis en musique par Bernard de Vienne pour  le spectacle « l’étangèreté » du groupe « le concert impromptu » ;  ce spectacle produit en collaboration avec l’institut Français en Tunisie et a été présenté à Tunis, Sousse et Sfax au mois d’octobre 2015

-         Anthologie des poèmes d’amour des Afriques et d’Ailleurs aux éditions Orphie  France – Février 2013

-         Anthologie : Femmes poètes du monde arabe aux éditons le temps des cerises mai 2012

-         Anthologie des Poètes Tunisiens  éditée en Roumanie par Ion Cristopher Filipas, janvier 2010

-         Anthologie de festival de Curtea de Arges édité par l’association Orient-Occident – Roumanie 2009

-         Terre de Poètes, Terre de Paix  anthologie à l’occasion du premier festival international de la poésie sur le thème de la paix, septembre 2007

-         EMINESCU   livret  de chansons pour l’opéra de Pascal DECANTER sur la vie du poète EMINESCU, Janvier 2006

En ton nom…..

21 mai 2016

En ton nom…..

Je t’aime,

Je vis pour toi,

je vis pour moi

Je rêve pour toi

je suis ta plume

je suis ta voix

t’aimer,

c’est vivre deux fois.

j’épouse tes vœux

je cris tes désarrois

t’aimer

c’est aussi mourir des fois!

Trop de néant ….. comment remplir le monde de ton nom

Trop de brouillard ….. comment garnir le ciel de tes rayons

et pour t’embrasser…. il faut voyager dans le temps.

Je t’aime,

je continue à te chanter

dans les champs d’oliviers

dans les Jnens  d’amandiers

et comme toujours le jasmin

célèbre ta diaphanéité

domptant le vent

pour remplir le monde de ton nom

et garnir le ciel de tes rayons.

Je t’aime,

et je meurs des fois.

Je meurs en te voyant répandre la joie

et à la fois tu continues à hurler tes désarrois

je meurs des fois

quand le nouveau langage ne tisse plus tes chansons

quand sur tes plages meurent les pas,

et quand les mots dans les flots se noient.

Trop de néant ….. comment remplir le monde de ton nom

Trop de brouillard ….. comment garnir le ciel de tes rayons

et pour t’embrasser…. il faut voyager dans le temps.

Reine du monde arabe pour une année

et dans nos cœurs Reine pour l’éternité.

Le poète n’est pas aimé,

quand il confit de sel ses couplets

Il ne cesse de crier en ton nom le supplice

et ne cesse de dénoncer tant d’injustices

il se bat pour que tu sois REINE au delà d’une année

et que tu  porteras le diadème pour l’éternité.

Poète, je resterai toujours là

pour remplir le monde de ton nom

garnir le ciel de tes rayons

dans ma paume je mets le temps

pour t’embrasser mille fois!

En ton nom Sfax

je continue à vivre deux fois

à porter ta plume

à être l’écho ta voix

……

T’aimer c’est aussi mourir des fois

Monia Boulila

le 25/01/07

قتلوا رجلا يحمل كل الأسماء والبلاد والانتماء

13 mars 2013

قتلوه ذات أربعاء

ذات صباح لا يعرف ربا ولا سماء

ذات فصل أُعدّ على مقاس

اللّصوص و السّفهاء

قتلوه وقالوا

« نحن حماة الأرض

نحن حماة السماء

نحن الشعب

نحن الرب ! »

قتلوه ذات أربعاء

قتلوه بثلاث طلقات

وكأنهم يحتفلون بالدم

دم العذارى فوق نعش أصم

منعوا الصلاة ، منعوا البكاء

بعثروا الليل والنهار والفصول

بين

صحراء بلا شعب

و سماء بلا رب

قتلوه ذات أربعاء

حفروا مقابر في كل الزوايا

طعنوا التاريخ  وحرقوا الوصايا

وتآمروا

على الأبطال على الشرفاء

على الأطفال على النساء

على الأبرياء على العلماء

وتآمروا

على كل نجم يضيء في السماء

تآمروا على الربيع ، على الفن ، على الأحلام

وعلى قصيد أكبر الشعراء

قتلوه ذات أربعاء

قتلوا رجلا

يحمل كل الأسماء

والبلاد والانتماء

فسال دمه أحمر، أحمر

كراية  تونس الخضراء

منية بوليلة

Dieu

8 octobre 2009

A chaque âge,

Je te fais une image !

Je te retrouve dans toutes les beautés.

Je perce les nuages pour t’envoyer mes bouquets.

J’emprunte à mon âme ses couleurs

Pour dénoncer un vœu volé

et  une prière confisquée !

Je prends de mes doigts leurs couleurs

Pour peindre un vœu arrêté

et une prière manquée !

Douleurs et laideurs :

Tâches noires

Effaçant espoirs et couleurs,

Crevant vies et rêves…

Dieu ! Aide-moi !

Je n’ai plus de couleurs !

Hymne au jour

17 août 2009

Tu es à moi !

À moi seule…

Ton or m’appartient

Tes rayons brillent sur mes songes !

Ton œil couve mes rêves,

Ta joie excite mon désir de vivre,

Ton sourire m’emmène au second souffle.

Tu es à moi !

Je libère mon ombre dans tes mains

J’étale mes feuilles sur ta peau !

Je mets mes perles autour de ton cou.

Je chante, tu danses…

J’entends ton silence

Me chuchotant que tu m’aimes aussi !

Toi, jour qui renaît dans les yeux ouverts

Et dans les cœurs verts…

Tu es à moi seule,

Quand je surpasse les vagues d’une nuit.

Photo PmP

Trop tard !

21 avril 2009

Le temps sonne à ma porte,

Tabarka

Amour et bonheur, il m’apporte !

Trop tard ! Après toutes ces années sombres.

Seule, j’ai tant souffert dans l’ombre,

Je vivais sous les nuages de décembre.

J’étais entourée de haine ;

Et de têtes obscènes.

L’amour et les belles soirées aux chandelles,

Les jolies robes et les jupes en dentelle,

L’air et la joie du printemps,

Étaient saisis par la main du temps,

Puisque le destin était consentant.

Ne pouvant tolérer ces agressions,

L’âme est morte sans confession.

L’amour et le bonheur, des années au coffre !

Soudain, le temps me les offre.

Le cœur sans âme souffre,

Le corps surpris par ce fameux geste,

Chétif et frileux sous la veste,

Palpe avec ses petites mains le buste,

Où mettre cette précieuse offrande ?

La joie est trop grande !

La joie arrive-t-elle aux morts ?

L’amour réanime-t-il les corps ?

Les jours reviennent-ils en arrière ?

L’âme retourne-t-elle sur terre ?

Le temps n’a-t-il pas été très sévère ?

Photo PmP

يا لعينيك

10 avril 2009

أنا من ولدتُ الحلمَ

فكبر أمامي وانفلتَ

حتى قادني من يدي إليك ..

ها أنا أمسحُ كل ما في المسافاتِ بيننا :

الجبالَ والسهولَ

المدن والبشر ..

وأوقف الشمس لأزرع فيها زمنا لنا وحدنا

أنت وأنا على الأرض

وحدنا

ولا أحدَ سوانا

كملكة

ينفتح لي قصرُ عينيك

ومن كرومِ حبك أعتق خموري

وأسقيك كأس شفتيَّ كاملا

في الطريق إلى ذلك الغياب اللذيذ..

غادرتُ نفسي

ورحلت لأسكن في عينيك ..عارية إلا من رغبة عارية

خرجت من لغتي

وتهت في المسافة بين شفتيك

ابتعدت عن سطوري

ومشيت على دروب دفاترك

آه ..كيف غيرتُ عنواني

لأتوه فيك وفي ضلالك ..

هل هذه أنا ؟

وهل هذا إيقاع قلبي..؟

هل هذه أنا ؟

وهل هذه الضحكات والدموع لي ..؟

و كيف برمش من ورق

سرقتني عيناك مني..؟

كيف جعلتني أصدق

أن عينيك تنظران لي وحدي ..

وتنتظران ..

لأدخل قصرهما

كملكة نسيت أن نهاية الملوك

تكون دائما في الجحيم ..

يا لجحيم عينيك ..

كم يشبه الجنة …!

يا لعينيك

Désirs

10 avril 2009

J’ai envie de poser ma tête sur ton épaule,

Aller vers la joie de l’âge de l’école,

Aller vers la légèreté de la plume,

Aller vers la candeur de l’écume,

Aller vers le verbe charnel,

Aller vers le secret éternel!

Aller vers l’amour immortel.

J’ai envie de poser ma tête sur ton épaule,

T’offrir mes cheveux en corolles !

T’offrir mes yeux en diamant.

T’offrir mes lèvres en sucre blanc.

J’ai envie de voyager avec tes senteurs,

J’ai envie de rêver de ta chaleur,

J’ai envie de devenir la symphonie de ton cœur !

J’ai envie de t’appartenir

D’être à toi, reine sans empire.

D’être à toi fontaine de plaisirs !

D’être ta joie et ton sourire.

J’ai envie de poser ma tête sur ton épaule

Voir vieillir ma tige et mes corolles,

Et finir ma vie, ma tête posée sur ton épaule.

Photo PmP

كيف أخفيك؟

25 mars 2009

وقبلاتك تعدو على خدود الليل

وتحدث الدنيا عنك وعني؟

كيف أخفيك؟

وموجك يغازل صخرة عمري

فينبت عشبك على صدري…

كيف أخفيك؟

وصدى قصيدك يفر من الغيوم

ليهطل على صمتي

فيسيل ما تعتق مني جداول من كلام

كيف أخفيك؟

ووقع خطواتك يراقصني

فتقرع أجراسي وأنا ذاهبة إليك

كيف أخفيك؟

وشهقاتك تتناثر على نومي

فيتعرى حلمي…..

كيف أخفيك؟ كيف؟

Où est passé l’amour ?

25 mars 2009

canal3

Dis-moi jour

Où est passé l’amour ?

Où sont ses rayons dorés ?

Où est son sourire nacré ?

Où sont ses fleurs parfumées ?

Dis-moi jour

Où est passé l’amour ?

Pourquoi les cœurs durcissent ?

Pourquoi les âmes noircissent ?

Pourquoi les amoureux gémissent ?

Dis-moi jour

Où est passé l’amour ?

Comment le dégager du pied de la pauvreté ?

Comment le libérer des dents de la calamité ?

Comment l’enlever des doigts des flammes ?

Comment le chanter ? Il est momifié dans un épithalame ?

Dis-moi jour

Où est passé l’amour ?

Dis-moi que tu es toujours amoureux de la nuit

Que quand tu te couches dans ses bras, l’amour luit

Et quand tu te lèves sa lueur te couvre et te suit…

Dis-moi jour

Que l’amour existe toujours…

Photo PmP